Vraag:
Hoe heet het eimengsel dat in gratins wordt gebruikt in het Engels?
rumtscho
2011-04-09 00:24:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dit is een van deze rare gevallen van synchroniciteit. Ik vroeg me vandaag af hoe het in het Engels wordt genoemd. Toen beantwoordde ik een vraag en had ik het woord nodig voor het antwoord.

De gerechten die ik bedoel, worden in het Engels niet altijd gratins genoemd, maar soms ook wel stoofpot. Het is een mix van in blokjes gesneden groenten en soms vlees, in een pan gemengd en in de oven gedaan. Als ze voldoende gaar zijn (of bij voorgekookte groenten), wordt er een mengsel overheen gegoten. Het mengsel bestaat uit eieren, een zeer kleine hoeveelheid bloem en een of meer melk en gefermenteerde melkproducten. Zachte of geraspte kazen worden soms gemengd of op het oppervlak gestrooid om bruin te worden. De groenten zwemmen niet in het mengsel, een deel sijpelt ertussen om de luchtzakken te vullen, maar het blijft meestal bovenop en wordt mooi bruin en bruin.

Ik ben dit soort gerecht alleen tegengekomen in mediterrane recepten. Typische voorbeelden zijn moussaka, ratatouile, gyuvech (hoewel ik van allemaal varianten ken die het mengsel niet hebben). In Duitsland zullen ze een soort Auflauf worden genoemd, maar een Auflauf is niet nodig gemaakt met deze eierige vloeistof, en ik heb ook geen Duitse naam voor de vloeistof gehoord.

Ik zou het geen custard noemen, aangezien het voornamelijk in hartige gerechten wordt gebruikt (al zijn er zoete varianten waar iets anders dan groenten wordt gebakken). Ik heb ook nog nooit gehoord van custards zonder melk of room, en deze bevatten vaak iets anders, bijv. een mengsel van yoghurt en gepureerde feta. Het is ook geen beslag, het meel is niet voldoende om het merkbaar te verdikken en kan soms helemaal weggelaten worden. Het is geen saus, er wordt van verwacht dat het na het bakken hard wordt.

Natuurlijk is er een kans dat er geen naam voor is in het Engels, omdat het niet vaak wordt gebruikt in Engelssprekende landen. In dit geval zou waarschijnlijk iedereen een goed klinkende combinatie kunnen verzinnen om ernaar te verwijzen, zoals "het eimengsel voor moussaka-korst". Maar ik ben niet geïnteresseerd in dergelijke beschrijvende creaties. Wat ik vraag is, is er een enkele term die, als ik het zonder verdere kwalificaties uitspreek, zoals in de zin "Ik maak een [term]" mijn communicatiepartner laat begrijpen dat ik een dergelijk gerecht kook en momenteel bezig met het bereiden van het mengsel.

Bewerken Ik bedoel niet een woord dat de inhoud van het ding beschrijft (hoewel zo'n woord ook leuk zou zijn als het alleen voor dit soort vloeistof zou worden gebruikt en niet voor andere vloeistoffen met vergelijkbare inhoud zoals vla). Ik verwacht iets meer van een doelgericht woord. Een vergelijkbaar woord zou "topping" zijn: een topping kan, afhankelijk van het gerecht, gerookte ham of karamelsaus zijn. Maar het heeft altijd dezelfde functie. In dit verband zou ik zeggen dat bechamel soms kan worden gebruikt als [term], zoals in het antwoord van mfg. Maar ik zou niet aan bechamel denken als ik het zeg. Het zijn beslist geen synoniemen. "Custard" is om dezelfde reden problematisch: het heeft vele andere toepassingen.

Vier antwoorden:
ElendilTheTall
2011-04-09 00:35:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ik zou het een vla noemen, denk ik, al was het maar bij gebrek aan een beter woord. Een custard bestaat uit melk, ei en een verdikkingsmiddel, d.w.z. bloem, dus het past goed genoeg in de beschrijving.

Het klinkt misschien een beetje vreemd voor Engelssprekende oren. Ik denk dat 'hartige vla' waarschijnlijk geschikter is. Ik moet toegeven dat ik altijd dacht dat moussaka et al was overgoten met een witte / bechamelsaus; Ik ben er vrij zeker van dat dit de meest voorkomende topping is in 'het Westen'.

Wat betreft de gerechten zelf, ik weet niet zeker of er een algemene Engelse term voor is - 'pasta bake' is een Engelse versie van de Italiaanse pasta al forno , maar dat geldt uiteraard alleen voor gerechten die pasta gebruiken.

Zowel "custard" als "hartige custard" klinken alsof ze op zichzelf zouden kunnen worden gebruikt. Ik was op zoek naar een woord voor iets dat specifiek bedoeld is om in een gebakken korst te worden verwerkt.
Hoe zit het met 'gebakken korst'? :) Ik veronderstel dat het voor de hand liggende antwoord in dat geval gewoon 'toppen' is. Als ik het zou beschrijven, zou ik zeggen: 'Het is een gestoofde vlees- en groentebak met een hartige custard-topping'.
We vertakken ons misschien in diepe filosofie (hier is het precies het juiste moment van de avond), maar: hoe heet een gebakken korst voordat hij gebakken wordt?
mfg
2011-04-09 00:30:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Is dit wat je beschrijft? (gegratineerde aardappelen zijn mogelijk een slecht voorbeeld, omdat er maar één ingrediënt voor de stoofpot wordt gebruikt, maar ik verwijs alleen naar de stijl van het koken van het ingrediënt ); dan gebruiken Amerikanen 'gratin'. Ook ben ik in de war omdat je zegt dat moussaka een voorbeeld is, maar dat waar je naar verwijst geen bloem als verdikkingsmiddel gebruikt (wat een bestanddeel is van de bechamel van de moussaka).

Gebaseerd op de andere vraag lijkt het erop dat men bechamel zou kunnen suggereren, dat wordt gebruikt in moussaka (Griekse versies) als ik begrijp wat je goed bedoelt. Het probleem met deze gok is dat veel bechamelrecepten geen eieren bevatten ( sommige Griekse echter wel).

enter image description here

Het is beslist geen bechamel. In de meeste gevallen bevat het geen olie. Als dat zo is, wordt er geen roux van gemaakt, maar met de rest meegevoerd. Ik heb geen moussaka met bechamel gegeten.
vwiggins
2011-04-11 18:18:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Absoluut vla.

Vla wordt op veel plaatsen gebruikt, van quiche tot crème caramel. Als je nog geen moussaka hebt geprobeerd met een topping van kaasvla, is het echt heel goed. Mijn moeder krijgt het op de een of andere manier heel licht en luchtig (ik moet haar recept halen).

Joe
2011-05-23 17:22:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Persoonlijk zou ik het gewoon een 'witte saus' noemen, vanwege de bloem + melk, hoewel veel mensen vaak zullen aannemen dat 'witte saus' specifiek besciamella / bechamel is, die een roux gebruikt en geen ei.

Ik zou het een vla kunnen noemen, zoals het zo genoemd zou worden als het in een quiche wordt gebruikt, maar ik ben niet gewend om zetmeel in vla te gebruiken. Het is misschien iets lokaals ... ik ben eraan gewend dat ze veel zwaarder zijn op de eierafdeling.

Als er suiker in zat, zou het banketbakkersroom zijn, alhoewel dat niet zo is. Ik zie de term vaak in het dagelijks gebruik in de VS



Deze Q&A is automatisch vertaald vanuit de Engelse taal.De originele inhoud is beschikbaar op stackexchange, waarvoor we bedanken voor de cc by-sa 3.0-licentie waaronder het wordt gedistribueerd.
Loading...